《爱丽丝梦游仙境》中,笑笑猫的名字,中文和英文都要!
发布网友
发布时间:2022-04-29 02:45
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-29 00:27
英文名:The Hatter
中文名:疯帽子
昵称:Mad Hatter、Hatta
扮演:约翰尼·德普 Johnny Depp
名字来历:谚语As mad as a hatter
as mad as a hatter
【英英解释】completely mad
【中英解释】彻底疯狂
【谚语来历】这个谚语的来历和hatter帽匠这个工作有关。帽匠制作帽子的时候要接触大量的动物皮毛,这些动物皮毛都要经过一种化学物质——汞,也就是水银的处理。这也就*得帽匠们在工作中必须接触很多的水银,这对他们的神经系统造成了一定的损伤,引发了抽搐、情绪波动、易怒、*等等非正常反应。帽匠的举动不正常在当时司空见惯,于是as mad as a hatter也就成了形容一个人疯疯癫癫的用语了。
疯帽子有个好伙伴,和他一起开疯茶会的三月兔,这也是一只神经不正常的疯癫兔子。那他为什么会叫这个名字呢?
英文名:The March Hare
中文名:三月兔
昵称:The Mad March Hare
配音:Paul Whitehouse
名字来历:谚语Mad as a March hare
As mad as a March hare
【英英解释】completely mad
【中英解释】彻底疯狂
【谚语来历】hare是指野兔。这个谚语和之前帽匠那个意思完全一样,但这回为啥疯狂又跟三月里的兔子有关了呢?据说三月里头是兔子的繁殖发情期,野地里头的兔子们特别兴奋咯,窜上跳下的,更疯了似的。于是as mad as a March hare就被用来形容其它的人或者动物high翻得疯狂的状况啦。
跟小编一样都最喜欢这只大脸猫大脸猫的筒子们举手!这只在中文版里被翻译作妙妙猫的Cheshire Cat还有一个专属的谚语呢!
英文名:Cheshire Cat
中文名:柴郡猫、妙妙猫
昵称:无
配音:Stephen Fry
名字来历:谚语Grinning like a Cheshire cat
Grinning like a Cheshire cat
【英英解释】Grinning broadly
【中英解释】咧嘴而笑
【谚语来历】这个词组的来历已经久远难辨了,据说是因为Cheshire柴郡当时出售的cheese芝士的模子长得很像一只咧嘴微笑的猫。这个说法有意思哈,cheese跟笑也有很大联系嘛。但可以确定的是,《爱丽丝梦游仙境》里头Cheshire cat这个虚拟的角色,绝对是对Grinning like a Cheshire cat这句谚语的传播起到了推波助澜的作用哦。这个词组让小编某柒我想到张爱玲在《十八春》里头对某个人物的形容:“不笑的时候像只老鼠,笑起来像只猫
热心网友
时间:2022-06-29 00:27
这只猫在原著中,是这样的:
“卡罗尔创作这个角色的灵感可能来源于英国俗语“笑得像一只柴郡猫”(grin like a Cheshire cat),该俗语的来源众说纷纭,有的说是柴郡盛产一种做成笑脸猫形状的奶酪,有的说是当地有一位贵族,他的大衣袖子上画了一只狮子,狮子画得很糟糕,倒像一只笑脸猫,还有人说是来自柴郡一位叫Caterling的笑容丑陋的护林员的绰号。”
原著中的出场:
《爱丽丝漫游奇境记》里的柴郡猫出现于第六章,出场时坐在公爵夫人家的壁炉前,爱丽丝看到它一直在咧着嘴笑,便问公爵夫人为什么它在笑,公爵夫人告诉她因为那是一只柴郡猫。
"Please would you tell me,"said Alice,a little timidy,for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first,"why your cat grins like that?"
"It's a Cheshire cat,'said the Duchess,"and that's why."
离开公爵夫人家后,柴郡猫指给了爱丽丝去三月兔和帽匠家的路,后来在女王的槌球赛场上又在爱丽丝面前出现,连动辄叫喊砍头的女王也对它无计可施