问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

麻烦英语高手帮我翻译以下文字,非常感谢

发布网友 发布时间:2022-04-29 03:33

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-10-09 09:12

Translation is not only on the surface, the language, and is the conversion of interlanguage communication cross-cultural process. When a certain cultural phenomenon in human consensus of the same life experience or above, two kinds of culture in the two languages conversion process can achieve synchronous communication. However, when a nation's cultural phenomenon in another nation culture and find corresponding cultural factors will occur, thus unable to realize cultural vacancy with cultural image of the language, now requires synchronization transmission borrow transplant. Culture refers to a national transplantation with its unique cultural imagery original transplanted into another nation's culture in the vacancy. It can not only take a kind of culture and linguistic information to the original form of contribution to another culture and language, make this nation can enjoy authentic alien culture, but also to the national culture and note the fresh blood, Not only enriched and developed the ethnic culture connotation and meaning, but also give it a new language input form, thereby further strengthening the two national cultural compatibility.
Cultural vacancy
Language is the carrier of culture, as reflected by the national language is the cultural form colorful and diverse cultural phenomenon, a nation national culture and the correspondence between the obvious, namely the cultural differences between each other. Due to the regional, social development and the influence of western culture, religion, and that their ideology and values, ways of thinking and habits often differ, there are cultural vacancy.
Example: in west "and" dongfeng ", Chinese culture and English culture with different understanding. In Britain the southwest makes British winter is warm, moist, temperature and pleasant. For the British, it is warm, gentle, so people praise. In China, the west is nipping bise, often reminiscent of dongfeng floating down, a British idea of the west, warm, heralds spring's arrival, will make the earth, but in the spring wind is bone-chilling English culture Middle East wind.
2 for intercultural translation cultural vacancy of main problems

2.1 lexical gaps

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Translation, not just on the surface of language conversion, and cross-cultural exchange in the process of language. When the establishment of some cultural phenomenon or a human consensus on the same life experiences, the two cultures in the two languages of the conversion process can be achieved in synchronous communication. But when a nation's cultural phenomenon in another culture can not find the culture of the corresponding factor will appear when the culture of vacancies, so the language can not be achieved with the cultural image of synchronous transmission, at this time will need to borrow cultural transplantation. Cultural transplantation refers to the unique culture of a nation in its true colors image transfer to another vacancy in the national culture. It not only can a cultural and linguistic information in the form of contributions to the original to another culture and language, so that the nation can enjoy the original mixed culture, but also to the injection of fresh culture blood; not only enrich and develop the nation's cultural connotation and implication, but also lost people to it a new form of language, thereby further enhancing the compatibility of the two cultures.

1. Cultural vacancies

Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences. Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.

For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people. In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.

2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems. For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy. English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone

热心网友 时间:2023-10-09 09:14

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:15

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.
回答者: 13579___ - 魔法学徒 一级 5-12 19:16

热心网友 时间:2023-10-09 09:12

Translation is not only on the surface, the language, and is the conversion of interlanguage communication cross-cultural process. When a certain cultural phenomenon in human consensus of the same life experience or above, two kinds of culture in the two languages conversion process can achieve synchronous communication. However, when a nation's cultural phenomenon in another nation culture and find corresponding cultural factors will occur, thus unable to realize cultural vacancy with cultural image of the language, now requires synchronization transmission borrow transplant. Culture refers to a national transplantation with its unique cultural imagery original transplanted into another nation's culture in the vacancy. It can not only take a kind of culture and linguistic information to the original form of contribution to another culture and language, make this nation can enjoy authentic alien culture, but also to the national culture and note the fresh blood, Not only enriched and developed the ethnic culture connotation and meaning, but also give it a new language input form, thereby further strengthening the two national cultural compatibility.
Cultural vacancy
Language is the carrier of culture, as reflected by the national language is the cultural form colorful and diverse cultural phenomenon, a nation national culture and the correspondence between the obvious, namely the cultural differences between each other. Due to the regional, social development and the influence of western culture, religion, and that their ideology and values, ways of thinking and habits often differ, there are cultural vacancy.
Example: in west "and" dongfeng ", Chinese culture and English culture with different understanding. In Britain the southwest makes British winter is warm, moist, temperature and pleasant. For the British, it is warm, gentle, so people praise. In China, the west is nipping bise, often reminiscent of dongfeng floating down, a British idea of the west, warm, heralds spring's arrival, will make the earth, but in the spring wind is bone-chilling English culture Middle East wind.
2 for intercultural translation cultural vacancy of main problems

2.1 lexical gaps

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Translation, not just on the surface of language conversion, and cross-cultural exchange in the process of language. When the establishment of some cultural phenomenon or a human consensus on the same life experiences, the two cultures in the two languages of the conversion process can be achieved in synchronous communication. But when a nation's cultural phenomenon in another culture can not find the culture of the corresponding factor will appear when the culture of vacancies, so the language can not be achieved with the cultural image of synchronous transmission, at this time will need to borrow cultural transplantation. Cultural transplantation refers to the unique culture of a nation in its true colors image transfer to another vacancy in the national culture. It not only can a cultural and linguistic information in the form of contributions to the original to another culture and language, so that the nation can enjoy the original mixed culture, but also to the injection of fresh culture blood; not only enrich and develop the nation's cultural connotation and implication, but also lost people to it a new form of language, thereby further enhancing the compatibility of the two cultures.

1. Cultural vacancies

Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences. Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.

For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people. In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.

2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems. For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy. English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone

热心网友 时间:2023-10-09 09:14

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:15

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.
回答者: 13579___ - 魔法学徒 一级 5-12 19:16

热心网友 时间:2023-10-09 09:12

Translation is not only on the surface, the language, and is the conversion of interlanguage communication cross-cultural process. When a certain cultural phenomenon in human consensus of the same life experience or above, two kinds of culture in the two languages conversion process can achieve synchronous communication. However, when a nation's cultural phenomenon in another nation culture and find corresponding cultural factors will occur, thus unable to realize cultural vacancy with cultural image of the language, now requires synchronization transmission borrow transplant. Culture refers to a national transplantation with its unique cultural imagery original transplanted into another nation's culture in the vacancy. It can not only take a kind of culture and linguistic information to the original form of contribution to another culture and language, make this nation can enjoy authentic alien culture, but also to the national culture and note the fresh blood, Not only enriched and developed the ethnic culture connotation and meaning, but also give it a new language input form, thereby further strengthening the two national cultural compatibility.
Cultural vacancy
Language is the carrier of culture, as reflected by the national language is the cultural form colorful and diverse cultural phenomenon, a nation national culture and the correspondence between the obvious, namely the cultural differences between each other. Due to the regional, social development and the influence of western culture, religion, and that their ideology and values, ways of thinking and habits often differ, there are cultural vacancy.
Example: in west "and" dongfeng ", Chinese culture and English culture with different understanding. In Britain the southwest makes British winter is warm, moist, temperature and pleasant. For the British, it is warm, gentle, so people praise. In China, the west is nipping bise, often reminiscent of dongfeng floating down, a British idea of the west, warm, heralds spring's arrival, will make the earth, but in the spring wind is bone-chilling English culture Middle East wind.
2 for intercultural translation cultural vacancy of main problems

2.1 lexical gaps

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Translation, not just on the surface of language conversion, and cross-cultural exchange in the process of language. When the establishment of some cultural phenomenon or a human consensus on the same life experiences, the two cultures in the two languages of the conversion process can be achieved in synchronous communication. But when a nation's cultural phenomenon in another culture can not find the culture of the corresponding factor will appear when the culture of vacancies, so the language can not be achieved with the cultural image of synchronous transmission, at this time will need to borrow cultural transplantation. Cultural transplantation refers to the unique culture of a nation in its true colors image transfer to another vacancy in the national culture. It not only can a cultural and linguistic information in the form of contributions to the original to another culture and language, so that the nation can enjoy the original mixed culture, but also to the injection of fresh culture blood; not only enrich and develop the nation's cultural connotation and implication, but also lost people to it a new form of language, thereby further enhancing the compatibility of the two cultures.

1. Cultural vacancies

Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences. Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.

For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people. In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.

2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems. For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy. English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:13

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone

热心网友 时间:2023-10-09 09:14

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.

热心网友 时间:2023-10-09 09:15

1. Cultural vacancies
Language as the carrier of culture through language is reflected in the colorful national culture, a variety of cultural phenomena, a nation with a clear differences between the national culture of non-reciprocal, that is, inter-cultural differences.Due to geographical, social development and the impact of religion, Eastern and Western cultures are unique to their respective ideologies, values, ways of thinking and customs are often different, there culture vacancies is common.
For example: the "West Wind" and "Dongfeng", Chinese and English-speaking cultures have a different understanding. Great Britain the prevalence of the southwest wind made the British winter warmth, moisture, temperature pleasant. For the British, it warm, soft, it's a tribute to the people.In China, the west wind is cold, often reminiscent of离愁别绪, such as the east wind is westerly British eyes, the warmth of spring herald the arrival of spring will make the earth, and in English culture before Dongfeng is a biting wind.
2 culture of vacancies to the cross-cultural translation of the main issues brought about by

2.1 Glossary of vacancies

Vacancies in terms of national culture refers to the characteristics of a particular culture can not be found in another word to express the corresponding phenomenon. Therefore, in cross-cultural communication and translation can not find satisfaction and the right words to become one of the most difficult problems.For example, the twelve Earthly Branches in China, "Son, b, c, d" word is such a unique time in Chinese culture means, in translation would cause problems. In addition, the historical figures, China's apparel, food and so many can not find the corresponding English words. And English are also a lot of things can not find in the Chinese equivalents, such as: customs, food, a variety of brands of cars and so on.

Cultural image of the loss of 2.2

Vacancies in many cultural factors that bears the image of the corresponding culture. Different cultures have different cultural image, and sometimes cultural image to be retained is not an easy task. For example: We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag. We had wanted to give her mother a birthday surprise, a secret can be leaked Jimmy.English idiom "let the cat of the bag" which means "disclosure of a secret." It comes from an interesting story: A customer inspection, look at the bag of pig, and from the bag that the cat jumped out. The connotation of the meaning of this idiom asked the user can understand Chinese, but "cat" image had disappeared.
回答者: 13579___ - 魔法学徒 一级 5-12 19:16
麻烦英语高手帮我翻译以下文字,非常感谢

Translation is not only on the surface, the language, and is the conversion of interlanguage communication cross-cultural process. When a certain cultural phenomenon in human consensus of the same life experience or above, two kinds of culture in the two languages conversion process can...

麻烦英语高手,帮我翻译3句话吧。我会非常感谢。

2、我不是你们的敌人,而是你们的朋友。 I am not your enemy but your friend.3、他拒绝回答我的问题。He refuse to answer my question.

请外贸英语高手帮我翻译一段话,谢谢(汉译英)

Sorry, although our company is willing to do business with you, we can't send you samples if your company can't provide your DHL account. The buyers and sellers should share the equal rights. Nowadays many customers are requesting the samples, however, our company can offer the ...

恳请英语高手帮我翻译一下这些英语对话,非常感谢!!

A:嗨,tom,你在做什么呢?Hi, Tome. What are you doing?B:你好,我在看一本书,关于发明创造的 Hello. I'm reading a book about invention.A:是吗,我也对发明创造很有兴趣,你能说说我国的四大发明是什么 Well, I'm also interested in invention. Can you point out China's Four ...

请英语高手帮忙翻译一段文字,非常感谢~!!~~!

you, our factory found container not in accordance with the requirements of your paste carton after ships departure, and because of that ship has sailed, not subsidies. So the corresponding bill of lading will also remove marks related information. This mistake will bring great trouble...

求英语高手帮我翻译一段话!十分感谢

to leave me ,you have not been trusting me for all these days ,no matter how i love you ,what i do for you , you could never feel anything ,i think you don't love me all the time ,if you want go ,just go ,i couldn't give you what you want,wish you happy....

麻烦英语天才高手帮我翻译几句感谢信

Time flies. We have a spectacular 2010 and 2011 is at our doorstep. On behalf of the company, I want to thank you for your incredible contribution and for the support and understanding of your family on your work. The company is one big family and it is your hard work ...

请英语达人们帮我将下面的中文翻译成英语。谢谢!非常感谢

4, four years of my practice can not only learned incorporated into the practice, more importantly, in analyzing and solving independent problems with communication and to communicate emergency response Shang had a much better growth and realized that 参考资料:谷歌翻译 ...

请英语高手帮我翻译这封信,万分感谢

Dear Mom:Recently, are your body well? Now I live in Canada, everything is ok,And the job is very stable this year Spring Festival and cannot go home, so hope you can come with me to have a nice Chinese New Year, eat your hand bag for me the dumplings, also hope you...

英语高手麻烦帮我翻译下噢,中译英,非常感谢

翻译好了:Every time I go to class, I from songhang road take line 2 to the zhongshan park, transfer to line 3 to hongqiao road, no. 2 came out of her mouth go straight ahead to a big intersection, continue to go straight forward, will see a gas station, a bit further...

十分感谢与非常感谢 非常感谢与万分感谢 非常感谢的英语表达 百万文字高手论坛 百万文字论坛转载各坛资料高手料 全职高手文字壁纸 全职高手文字图片 宝宝文字论坛转载高手论坛 非常感谢
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
晚上跑步的好处和坏处 晚上跑步是在饭前跑还是饭后 夜跑对身体好吗 夜间跑步对身体有什么好处 乾隆有几个儿子?为什么没有夺嫡之争? 如何解决win7系统不能添加打印机的问题 win7系统添加打印机提示错误怎么解决 雍正最聪明的一个儿子是谁? win7添加打印机添加不了怎么办? 赵丽颖认不认识范冰冰 赵丽颖和范冰冰谁一年收入多 赵丽颖现在算是一线明星吗?和范冰冰之类的相比 帮忙把这段文字翻成英文~~机器翻的一律不采纳! 徽商银行何时在北京开设分行??? 徽商银行股份有限公司合肥分行(简称:徽商银行合肥分行)怎么样? 求有关介绍篮球的英文文段。150字左右。 英语作文 200字 北京现在有徽商银行吗? 奇瑞徽银汽车金融公众号自助服务我的贷款怎么打开不了? 求&lt;&lt;红与黑》的英文读后感,1000字左右。急。。。 长江东大街徽商银行属于什么支行? 求英语作文(80字):My Favorite Means of Getting Information 徽商银行交易家平台电子对账怎么查不到? 请问下 这个是什么字体 苹果手机怎么下载下载徽商银行徽常有财 徽商银行信用卡汽车主题卡怎么不能用了 求一块飘逸的艺术感的英文字体 申请的徽商银行信用卡黄山金卡已经通过审核了,刚刚关注了徽商银行信用卡公众号,查询了下申请进度在制卡 photoshop ps 这个是什么字体,看起来很浪漫。 在江苏怎么申请徽商银行徽享贷 徽商银行微信动账通知收费吗 国元 申万 华宝哪一个券商大 求一篇题为”英语会成为世界语言吗“的英语作文,陈述3个理由,大约300字左右。求求求!!! 徽商银行股份有限公司蚌埠分行怎么样? 为什么汉语不能成为世界语言 写篇英语作文120字左右 谢谢 授人以鱼不如授人以渔 以此为主题 写一篇英文作文 200字左右 急急 谁能帮我写一篇英语作文?“my happy memories”60字 英语作文teacher and their subject(100字左右)急急急急急急急急急急急 win10 键盘不能使用 网络远程教育需要参加入学考试吗 远程教育和网络教育是一样的吗,还有远程教育和函授大专有什么区别?远程教育用不用过*高考? 远程教育可以不用去学校考试嘛? 远程教育专科需要入学考试吗 网络教育为什么不需要考试就可以上? 远程教育可以不用参加考试就可以入学吗? 请问远程教育是不用参见入学考试吗,远程教育一般般发哪里的毕业证 妻子和前男友微信出轨被发现了,却不称认肉体出轨,我还能相信她吗? 交通运输注册商标属于哪一类? 水运交通工具注册商标属于哪一类? 老婆出轨了,她的出轨证据在微信信息,她没有删除,我半夜起来偷偷看了,和别的男人去开房之类的,老婆哭 即交通工具.注册商标属于哪一类? 老婆微信聊天被我看见有人称呼她为媳妇,我怀疑她出轨,可不可以请求*机关调