米歇尔-泰勒:假如我捕获了你 的歌词
发布网友
发布时间:2022-04-29 07:08
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-06-20 23:46
看起来似乎挺简单的。介个是歌词。谷歌翻译的比较不靠谱= =什么你杀了我。估计就是那个“嗨甜心,你甜蜜的要杀了我似的”那种意思。由于翻译成中文实在没法更不靠谱,于是决定发英语= =
Chorus:
Our, our
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
Delight, delight
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
First part:
Saturday at the disco
The crowd began to dance
And now the most beautiful girl
I took courage and began to speak
Chorus:
Our, our
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
Delight, delight
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
First part:
Saturday at the disco
The crowd began to dance
And now the most beautiful girl
I took courage and began to speak
Chorus:
Our, our
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
Delight, delight
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
Chorus:
Our, our
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
Delight, delight
So you kill me
Oh if I'll get you
Oh if I'll get you there
下面的是葡语原文
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego,
Ai, ai, se eu te
pego
Delícia, delícia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu
te pego
Sábado na balada
A galera come�0�4ou a dan�0�4ar
E passou a menina mais
linda
Tomei coragem e comecei a falar
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai se eu te
pego
Delícia, delicia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu
te pego