《国际歌》的完整中文版歌词是什么?
发布网友
发布时间:2022-04-20 00:14
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-08-07 14:46
歌名:国际歌
歌手:唐朝乐队
所属专辑:唐朝 同名专辑
作曲 : Degeyter
作词 : Pottier,萧三
起来,饥寒交迫的奴隶
起来,全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争
旧世界打个落花流水,奴隶们起来
起来,不要说我们一无所有
我们要做天下的主人,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,从来就没有什麽救世主
也不靠神仙皇帝,要创造人类的幸福
全靠我们自己,我们要夺回劳动果实
让思想冲破牢笼,快把那炉火烧得通红
趁热打铁才能成功,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭乾净鲜红的太阳照遍全球,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现,英特纳雄耐尔就一定要实现
扩展资料:
关于瞿秋白传播《国际歌》的记载,主要有:
一是1923年6月20日。*“三大”最后一天,与会代表到黄花岗烈士墓举行悼念活动,由瞿秋白指挥,大家高唱会议期间刚学会的《国际歌》,“三大”就在《国际歌》声中胜利闭幕。
二是1923年10月10日。上海大学庆祝“*”时,他就按自己的译词引吭高歌,唱出了磅礴的气势、激越的感情,深深地感染了与会者。
三是1924年5月5日。马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。
四是1924年8月10日。大*时第一批苏俄军事顾问切列潘诺夫后来回忆说,黄埔军校学员“大多数同志都知道瞿秋白翻译的《国际歌》词”,与他们“不止一次用两国语言一齐高唱《国际歌》”,并说“瞿秋白是把《国际歌》词译成汉语的第一个译者”。
五是1928年7月9日。在莫斯科召开的*“六大”闭幕,高唱《国际歌》。瞿秋白是会议主要领导者,会议所唱《国际歌》应该是以他所译配为主。
六是1935年6月18日。瞿秋白临刑前唱《国际歌》,是见诸多处记载的,但有说是唱完《国际歌》走向刑场的,有说是唱着《国际歌》走向刑场的;所唱版本,大都说是俄文版,也有说是他自己翻译版的。因此引得传记文学家们演绎出不同的情节。但大多错引了非瞿译的歌词,是不应该的。
热心网友
时间:2023-08-07 14:46
国际歌中文歌词
现正听着《国际歌》(合唱)(合唱);
演唱:中国人民*军乐团
歌词:
起来饥寒交迫的奴隶
起来全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾
要为真理而斗争
旧世界打个落花流水
奴隶们起来起来
不要说我们一无所有
我们要做天下的主人
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
•••
从来就没有什么救世主
也不靠神仙皇帝
要创造人类的幸福
全靠我们自己
我们要夺回劳动果实
让思想冲破牢笼
快把那炉火烧得通红
趁热打铁才能成功
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
•••
是谁创造了人类世界
是我们劳动群众
一切归劳动者所有
哪能容得寄生虫
最可恨那些毒蛇猛兽
吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭干净
鲜红的太阳照遍全球
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现。
【附带广东河洛话常用音韵】
ki lai gi han gao biee di no li,
ki lai zuin xi gai xiu kou di rin,
mua kionn di riaa hii yi gien bui tieng,
ain ui jin li ri dou jieng,
giu xi gai da gai lo hua liu zui,
no li bhun/nan ki lai ki lai,
buu yao soi ngo bhun jii bho so iu,
ngo bhun ain/yao zo tian hia di zu/ji rin,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian。
•••(1)
qiong lai jiu miaa iu xim mo giu xi ji,
yao buu kao xin xian huang di,
ain cang zao rin lui di hieng hoo,
zuin kao ngo bhun zu gi,
ngo bhun ain aa huoi lao dong guoi xii,
rian su xiang qiong pua lao long,
kuai ba hia lou huoi xiao dii tong hong,
tin riaa pa ti cai nieng xieng gong,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian,
•••(2)
xi dian/sui cang zao liao rin lui xi gai,
xi ngo bhun lao dong kun jiong,
jii qiaa gui lao dong jie so iu,
zann nieng yong dii gia xieng tiong,
zuoi/zoi ko hin hi nai daa/doo zua mieng xiu,
qi jin liao ngo bhun di hii nioo,
jii dan ba yin nan xiao miaa gan jieng,
qinn ang di tai yang jiao pian zuin kiu,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian,
jie xi zuoi ao di dou jieng,
tuan giaa ki lai mieng tinn,
ieng diee narp hiong nai ri jiu ii dieng yao/ei xii hian
【注:全→zuin/cuan;要→yao/ain,要实现(能实现】→yao/ei;到→/gao;旧→giu/gu;哪能(口语习惯用:“zann nieng;zo nieng”→怎能;肉→nioo(主)/niee;最→zuoi/zoi;吃尽→“qi jin”文读,“jia jin”口读;那→改为“匪”:hi(指示代词为河洛话骨架,不轻易用“那”:na;他们→殷人|伊人|殷(亦不轻易用“他们”,是河洛话骨架】