发布网友 发布时间:2022-04-27 12:16
共5个回答
热心网友 时间:2023-09-16 20:45
法国:Épouse
英国(美国):Wife
德国:Ehefrau
意大利: Moglie
荷兰:Echtgenote
*:Жена
西班牙:Esposa
葡萄牙:Esposa
克罗地亚:Supruga
日本:妻
韩国:아내
希腊:Σύζυγος
阿拉伯:زوجة
越南:Vợ
各国语言差异原因:文化不同语言跟着不同。
世界语系:
通过对世界上各种语言的研究,世界上的各种语言大概可以分为汉藏语系、印欧语系、乌拉尔语系、阿尔泰语系、闪含语系、高加索语系、达罗毗荼语系、南岛语系(或称马来-波利尼西亚语系)、南亚语系以及其他一些语群和语言。
热心网友 时间:2023-09-16 20:46
1、法国:Épouse
2、英国(美国):Wife
3、德国:Ehefrau
4、意大利: Moglie
5、荷兰:Echtgenote
6、*:Жена
7、西班牙:Esposa
8、葡萄牙:Esposa
9、克罗地亚:Supruga
10、日本:妻
“老婆”称呼的由来:
唐朝时,有一位名叫麦爱新的读书人,他考中功名后,觉得自己的妻子年老色衰,便产生了嫌弃老妻再纳新欢的想法。于是,写了一副上联放在案头:“荷败莲残,落叶归根成老藕。”恰巧,对联被他的妻子看到了。
妻子从联意中觉察到丈夫有了弃老纳新的念头,便提笔续写了下联:“禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。”以“禾稻”对“荷莲”,以“新粮(新娘)”对“老藕(老偶)”,不仅对得十分工整贴切,新颖通俗,而且饶有趣味,针锋相对。
麦爱新读了妻子的下联,被妻子的才思敏捷和拳拳爱心所打动,便放弃了弃旧纳新的念头。妻子见丈夫回心转意,不忘旧情,乃挥笔写道:“老公十分公道。”麦爱新也挥笔续写了下联:“老婆一片婆心。”
这个带有教育意义的故事很快流传开来,世代传为佳话,从此,汉语中就有了“老公”和“老婆”这两个词,民间也有了夫妻间互称“老公”和“老婆”的习俗。之前有人说,“老公”“老婆”的称呼,是先在港台等地流行起来后,才传进*的。其实,老公,老婆的称呼在*古已有之。《水浒传》中便有称丈夫为老公的说法。
以上内容参考:百度百科-老婆
热心网友 时间:2023-09-16 20:46
1、如果选择的是保留个人文件,相当于只是会重置系统盘(C盘),丢失的仅仅是安装的软件程序,除了系统盘的,其它磁盘文件会依然保留。热心网友 时间:2023-09-16 20:47
英语:如果你是想客观描述的话就用wife,如果是想称呼别人老婆应该用sweety或者honey.热心网友 时间:2023-09-16 20:47
阿尔巴尼亚语:grua 阿姆哈拉语:ሚስት 爱沙尼亚语:Naine 保加利亚语:съпруга 冰岛语:Eiginkona 波兰语:Żona 波斯尼亚语:Supruga 丹麦语:kone 德语:Ehefrau 俄语:жена 法语:Femme 芬兰语:vaimo 格鲁吉亚语:ცოლი 韩语:아내 荷兰语:vrouw 加泰罗尼亚语:Esposa 捷克语:Manželka 克罗地亚语:supruga 马拉地语:पत्नी 缅甸语:ဇနီး 挪威语:kone 葡萄牙语:Esposa 日语:妻 瑞典语:fru 泰语:ภรรยา 土耳其语:karı 西班牙语:Esposa 希腊语:Σύζυγος 意大利语:moglie 英语:wife 印地语:पत्नी 印尼语:Istriku