英语翻译,这里的many怎么这么用啊?后面几句是什么句型啊?
发布网友
发布时间:2022-05-15 10:37
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-20 17:18
1:新闻记者被认为是社会良知的代表,他们中的很多人因此更加觉得很难作出真实的新闻报道。
many在这里指代many people。
例子:House prices in China are sky-high. Many find it impossible to afford one, no mather how small it is, or how hard they work.
2:因此他们需要极大的决心和坚持不懈的努力才能成为真实可靠的新闻工作者。
这里的take作“需要”,或者“花费”解。
例子:It takes 2 hours to drive from my home to work. 从我家开车到单位要2个小时。
3:一个值得信赖的新闻工作者必须能够依据被报道的事件实事求是且一针见血地进行报道。
不是be able to report keen,是be able to report KEEN OBSERVATION,意思是“能够实事求是地把观察到事件一针见血地报道出来”。
4:探究事实的*,卓然的分析技能,是对深入报道新闻事件的新闻记者的要求。
be reqired to do sth. “被要求做某事”
热心网友
时间:2023-10-20 17:18
第一个many应该是说“很多记者”。第二个take可以理解成“花费”(这里说“需要”可能更好理解),常见的是it takes/took sb. +多少时间+to(这里的to是不定式)。
热心网友
时间:2023-10-20 17:19
1、many 作代词,表示一些人
2、take sth to do sth,固定搭配:花费一些东西来做一件事情,这句的意思是成为一个可靠的记者需要有很大的决心和毅力。
3、一个值得信赖的记者必须有能力(并且会这样做)细心观察报道的事件。
4、A be required to B,A是B的必要条件。