谁帮我把江美琪的《想起》 翻译成英文或意大利文~
发布网友
发布时间:2022-05-15 09:49
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-18 21:01
英语:
Has no intention of blowing wind
With the wind landing petal
I saw how the United States and a cherry rain
Wen heard a tea aroma
Phbbbbt a section of old melodies
If you have happy
Have you ever sit here
So lavish style of conversation
Just as all happiness can be expected
You open my palms
Everything is suddenly quiet
I undertake to you to your true
Although in the past blooming
This year, next year
Have the same style
Is that you love to the beautiful
Let me surprise so glad that I
I have a life of the landscape
Intervene in the fate of too hasty
I could not
Also all have to go back
Since then is a long distance
Occasionally reminds me always Xishi
If we had understood treasure
I know that the tears of surplus
Laughter is not easy
In particular, can only face the memories and the air
Most of the talking to himself
Is used to comfort themselves
Perhaps you listen to every word sentence
意大利语:
Non ha alcuna intenzione di vento
Con il vento di atterraggio petalo
Ho visto come gli Stati Uniti e una ciliegia pioggia
Wen sentito un profumo di tè
Phbbbbt una sezione di vecchie melodie
Se si dispone di felice
Avete mai seti qui
In modo lussuoso stile di conversazione
Così come tutti i felicità può attendere
Si apre il mio Palms
Improvvisamente tutto è tranquillo
Mi impegno a voi per il vostro vero
Anche se in passato la fioritura
Quest'anno, l'anno prossimo
Hanno lo stesso stile
È che si amano la bella
Permettetemi di sorpresa così contento che mi
Ho una vita di paesaggio
Intervenire nel destino di troppo in fretta
Non potevo
Anche tutti devono tornare indietro
Da allora è una lunga distanza
Di tanto in tanto mi ricorda sempre Xishi
Se avessimo capito tesoro
So che le lacrime di avanzo
Si ride non è facile
In particolare, possono trovarsi ad affrontare solo i ricordi e l'aria
La maggior parte dei parlando a se stesso
È utilizzato per la comodità di loro
Forse ascoltare ogni parola frase
热心网友
时间:2023-10-18 21:02
又市机译的