发布网友 发布时间:2022-05-15 03:35
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-08 18:13
《*党宣言》第一个中文全译本作者是陈望道。1920年8月,在*国际的资助下,陈望道的译本在“又新”印刷所中问世。该书为竖排平装本,用5号铅字排印。
封面红印马克思半身肖像,肖像下面自右向左横题“马格斯”三字;肖像上面大字横题书名《*党宣言》(初版印刷时“*党”误印为“*产”),上面用小字标注“社会主义研究小丛书第一种”字样,下面标注“马格斯、安格尔斯合著”、“陈望道译”等字样。全书共56页,32开。
《*党宣言》的效应
《*党宣言》中译本面世后,很受读者尤其是追求进步思想的青年的欢迎。*后来回忆起他青年时代信仰马克思主义的经过时,曾谈及他在这个时期读过陈望道翻译的《*党宣言》。印数有限的《*党宣言》初版本很快销售一空。
为了满足读者的需求,同时也为了纠正初版本书名将“*党”印成“*产”的错误,同年9月,这一译本再版。再版本除了将书名更正为《*党宣言》,封面改为蓝印马克思半身肖像以及更改出版时间外,其余均同于初版本。
以上内容参考 *党员网——《*党宣言》第一个中文全译本
热心网友 时间:2023-10-08 18:13
陈望道译的《*党宣言》,这是用中文出版的第一本马克思主义的书
在经历了闻名全国的“一师风潮”后,陈望道感到要从根本上解决中国的问题,应该从制度上进行根本改革。因此,必须有一个更高的判别准绳,便是马克思主义。基于这一认识,他潜心研究新思潮,翻译《*党宣言》。
《*党宣言》是马克思、恩格斯所著国际*主义运动第一个最重要的纲领性文献,内容博大精深,表述文采飞扬,要翻译这部经典著作,把这些都通过中文确切地传达出来,是非常不容易的。《*党宣言》在中国虽然早有不少人作过介绍,但有的只是摘录,有的半文不白。
所以,完成一部完整的《*党宣言》中译本就非常必要了。翻译者起码得具备三个条件:对马克思学说有深入的了解,至少得精通一门外语,要有很高的汉语言文学的素养。这样,才有可能把这部经典著作译得准确无误。
于是,陈望道担负起了这个重任,应上海《星期评论》社的约请,依据英文本和日文本,在1920年的早春,回到故乡——浙东的山村分水塘,开始了他的翻译工作。
一盏昏暗的煤油灯,伴随着他送走了无数个漫长的寒夜,迎来了黎明前绚丽的曙光。1920年4月下旬,陈望道终于在分水塘完成了《*党宣言》的中文翻译工作。
影响意义:
1920年4月末,陈望道终于译完《*党宣言》全文,再经陈独秀与李汉俊二人校阅。 陈独秀想方设法给予出版。这部书的出版,还得到了*国际维经斯基以及他的翻译俄籍华人杨明斋的帮助。
陈望道翻译的《*党宣言》,是国内出版的第一部中文本的马克思主义经典论著,它的刊行,对马克思主义在中国的传播,对促进当时的先进知识分子接受*主义,都产生了巨大影响。同时,也为中国*党的创建提供了思想上理论上的准备。
以上内容参考:百度百科-陈望道
热心网友 时间:2023-10-08 18:14
《*党宣言》第一个中文全译本作者是陈望道。陈望道1915年留学日本,1919年毕业于日本*大学法科,同年回国后在浙江第一师范学校任教。在该校曾负责主编《浙江第一师范校友会十日刊》,被誉为五四时期浙江的一颗明星。
1920年,他在上海与陈独秀等发起组织马克思主义研究会和上海*主义小组。同时,他翻译的《*党宣言》正式出版,这是在中国出版的第一个中文全译本。在此同时,陈还参加了社会主义青年团的筹建工作。
陈望道人物贡献
陈望道从20世纪20年代起,他就陆续撰写了《作文法讲义》《因明学》《美学概论》《修辞学发凡》等著作,亦文章学、逻辑学、美学、修辞学等多个领域均有独到的研究。尤其是他于1932年出版的《修辞学发凡》,莫定了现代修辞学的基础,被后人誉为里程碑式的著作。
陈望道的《美学概论》,于1926年由上海民智书局出版。该书用较多的篇幅探讨了“美的材料”、“美的形式”。在“美的形式”一章中所论述的“反复与齐一”、“对称与均衡”、“调和与对比”,“形式原理”等论题,为后来《修辞学发凡》的辞格研究确立了美学基础。
以上内容参考 百度百科-陈望道