请帮我修改和翻译下写给小花美穗的信
发布网友
发布时间:2022-05-16 06:48
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-08-22 17:23
小花先生;おはよう
日本语でメルをするのは 初めてなんです。
ごめんね 日本语が下手なので 先生が私の言うことを理解してくれなかった。 さっき 百度の贴吧で 先生のブログアドレスを 偶然に见た,その时 本当にびっくりしました。「小花先生のブルグ?」。そして 先生に どうしても话をかけたいので 私が日本语输入方をダワロードしました。
でも 日本语でメルを书くのは难しいだし,私の日本语も中途半端だし ちょっとう 困りましたが,しかし 私は生まれた顷から ずっと 小花先生のファンですから 书きかけなんて できない。
良く数えば 「子供のおもちゃ」TV化させられた时は ちょうど 私は生まれたばかりの五月でした。何となく これも縁だと思います。
记忆のある时から テレビにもう 中国语版の「子供のおもちゃ」が放送始めました。羽山と砂南 この二つの名前は 小さい时の私の记忆の奥に しみじみ残っていました。でも そのときの私は 若すぎで 真面目にみませんでした。大きくなったら 私 再び「子供のおもちゃ」を见た时 なんだか 懐かしい感じがする。国语版にの羽山のサウンドも 日本语版にののも どっちも 大好きです。その後 漫画を手に入られたんで,漫画を読み始めました。一ページを読みすむと なんだか 微妙なキモチがする。これは多分 この作品は 私が生まれるずっと前から 既に 存在している作品だから。番外编を読んだ後 ふと 十年がこんなん概念だとわかりました。十年の时间を経ったというと 少女はもう女になった 少年も男になった。时间が去リゆけたながら 记忆は永远に新鲜で朽ちらない。羽山や砂南や 彼らがいしょっに歩いて来た いばらまみれ 泥だらげの道を省みると きっと 前へ 止めらず 走り飞ぶという固い信念を持っている。「たとえ彼らがただ二次元のチャラであリでも」。
たまに「子供のおもちゃ」を见ている时 ‘私も彼らの年上になったが 彼らはずっと少年のままだ’こんな思いが出てちゃった。
もう2012年になったなのに 私がまだ1996年にいる彼らを见ているなんて なんだか不思议だと思います。
「子供のおもちゃ」は単纯で 単纯过ぎで 笑わせながら涙も我慢できずほど出てくるわ。だって,この作品は もう十年も私を付き合ってきたんだ。记忆から消そうとしても 决して 消しきれない。
何年を経ったも 私 彼らの弱さや强さも忘れるわけにはなれない。かえって彼らは いつも わたしに 冲撃や感动など 与えられます。
认真翻译的,希望能帮你圆梦啊!
热心网友
时间:2023-08-22 17:23
不错,,太长了,可以在线翻译,任何文章都可以,国类杰卡网貌似这方面做得挺好,可以专门单独翻译。