发布网友 发布时间:2022-05-16 10:17
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-19 12:21
意思是:但愿像今夜一样永远团圆,人情也未必常常是离别。
出处:《满江红·中秋寄远》是南宋词人辛弃疾所写的一首词。
原文:
快上西楼,怕天放、浮云遮月。但唤取、玉纤横管,一声吹裂。谁做冰壶凉世界,最怜玉斧修时节。问嫦娥、孤令有愁无?应华发。
云液满,琼杯滑。长袖起,清歌咽。叹十常*,欲磨还缺。但愿长圆如此夜,人情未必看承别。把从前、离恨总成欢,归时说。
翻译:
快上西楼赏月,担心中秋月有浮云遮挡,不够明朗。请美人吹笛,驱散浮云,唤出明月。月夜的天地一片清凉洁爽,刚经玉斧修磨过的月亮,又圆又亮。追问月宫里独处的嫦娥,孤冷凄寂时有没有愁恨?应该有很多白发。
回忆当年歌舞欢聚的情景,长袖善舞的佳人,清歌悲咽的佳人为之助兴添欢。叹明月十有*悖人心意,总是圆时少、缺时多。愿明月如今夜常圆,人情未必总是别离。我欲化离恨为聚欢,待人归时再细细倾诉。
扩展资料:
上片写赏月,以“快”、“怕”、“怜”等字领起,点急切之情,现担心之意,表爱月之心,并暗中感伤自己之幽独,下片先写赏月之宴之酒歌,后述赏月之人之叹之想,借月圆说团圆,情溢字里行间。全词即景生情,借景抒情,有情景交融之妙。
词人叹息人生不如意事十常*,就像天上的明月总是圆时少、缺时多一样。
这一叹息,是承接着苏轼《水调派头·明月几时有》而来,其中不能不含有苏拭词中对于“月圆人不圆”的恨意,但词人此句意思显然又有所变化,词人主要是借月亮的不得长圆,叹息人事不得*特别是情人之间不得遂愿长聚的遗憾。
“但愿”一韵,更明显地折向题目,表明尽管词人理解人事的不如意不可改变,但还是衷心地希望能够与所爱者长相聚,就像词人希望此夜月色好景能够长久护持一样。由此“不讲理”的态度,可以洞见词人内心的痴情。
热心网友 时间:2023-10-19 12:22
承别,和承欢,用法类似。我认为可以解释为:如果月亮夜夜长圆,人们看着圆月该如何承受离别呢?不如月与人共圆缺,把离别时的相思,留到*时诉说,然后共享幸福。热心网友 时间:2023-10-19 12:22
但愿我们永远能像今夜这样,月圆人也圆。这也是人之常情,我想谁也不会例外吧!