求陈奕迅 红玫瑰 的英文版歌词~
发布网友
发布时间:2022-05-12 15:51
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-12 09:13
红玫瑰(《白玫瑰》国语版)-陈奕迅(Eason Chan)
词:李焯雄
曲:梁翘柏
梦里梦到醒不来的梦,红线里被软禁的红
dreamed about an unwaked dream,Red under house arrest in the red line
所有刺激剩下疲乏的痛,再无动于衷
All the stimuli left the pain of fatigue.,No more indifference
从背后抱你的时候,期待的却是她的面容
When you hug you from behind,Looking forward to her face
说来实在嘲讽我不太懂,偏渴望你懂
I don't quite understand the mockery.,I want you to understand.
是否幸福轻得太沉重,过度使用不痒不痛
Whether happiness is too light or too heavy,Overuse without itching or pain
烂熟透红空洞了的瞳孔,终于掏空终于有始无终
maturity and rubicundity is full of eyes,Finally,the tunneling has a beginning and an end.
得不到的永远在*动,被偏爱的都有恃无恐
Not get forever in the commotion,the favored have no fear
玫瑰的红容易受伤的梦,握在手中却流失于指缝
Rose's Dream of Red Vulnerability,Hold in hand but lose in fingertip seam
又落空,红是朱砂痣烙印心口
fall through again,Red is the heart of cinnabar mole
红是蚊子血般平庸,时间美化那仅有的悸动
Red is mosquito blood mediocrity,Time beautifies the only throb
也磨平激动,从背后抱你的时候
It also smoothed the excitement.,When you hug you from behind
期待的却是她的面容,说来实在嘲讽
Looking forward to her face,It's really ironic.
我不太懂偏渴望你懂,是否幸福轻得太沉重
I don't know much,I just want you to know.,Whether happiness is too light or too heavy
过度使用不痒不痛,烂熟透红空洞了的瞳孔
Overuse without itching or pain,maturity and rubicundity is full of eyes
终于掏空终于有始无终,得不到的永远在*动
Finally,the tunneling has a beginning and an end.,Not get forever in the commotion
被偏爱的都有恃无恐,玫瑰的红容易受伤的梦
the favored have no fear,Rose's Dream of Red Vulnerability
握在手中却流失于指缝,又落空
Hold in hand but lose in fingertip seam,fall through again
是否说爱都太过沉重,过度使用不痒不痛
Is it true that love is too heavy?,Overuse without itching or pain
烧得火红蛇行缠绕心中,终于冷冻终于有始无终
Burning a red snake in the heart,Eventually the freezing has a beginning and an end.
得不到的永远在*动,被偏爱的都有恃无恐
Not get forever in the commotion,the favored have no fear
玫瑰的红容易受伤的梦,握在手中却流失于指缝
Rose's Dream of Red Vulnerability,Hold in hand but lose in fingertip seam
得不到的永远在*动,被偏爱的都有恃无恐
Not get forever in the commotion,the favored have no fear
玫瑰的红伤口绽放的梦,握在手中却流失于指缝
The Dream of Rose's Red Wound Blooming,Hold in hand but lose in fingertip seam
再落空
Failure again
扩展资料:
创作背景:
这首歌是台湾填词人李焯雄根据张爱玲的小说《红玫瑰与白玫瑰》所填。讲的是每个男人心中都有两个女人,一个纯情,一个*,而红玫瑰象征*。“也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是床前明月光;娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒饭黏子,红的却是心口上一颗朱砂痣,”出自张爱玲的小说《红玫瑰与白玫瑰》。《红玫瑰》的粤语版歌曲是《白玫瑰》。
《红玫瑰》与《白玫瑰》都有李焯雄亲力亲为,不管是“朱砂痣”还是“床前明月光”,一样的包装和制作之下,文字的对比意倒是出了三味,有心人自然也在整整斜斜的字里行间读出了“张爱玲”三个字
热心网友
时间:2023-10-12 09:13
梦里梦到醒不来的梦(dreamed about an unwaked dream)
浮现你被软禁的红(your house-arrested red emerged)
所有刺激剩下疲乏的痛在无动于衷 (all the stimulations are gone, left the exausted pain, wander at nothing)
从背后抱你的时候 期待的却是她的面容(when I clasp you from your back, what I expected is her face)
说来实在嘲讽 我不太懂偏渴望你懂(it's actually sneering, I don't understand, but expect you do)
是否幸福轻得太沉重(whether happiness is too slim to hold )
过度使用不痒不痛(consume it without feeling itchy and aching)
烂熟透红空洞了的瞳孔(maturity and rubicundity is full of eyes)
终于掏空终于有始无终(hollow out in the end with a start but without an end)
得不到的永远在*动(the unavailable will reverberate in the heart)
被偏爱的都有恃无恐(the favored have no fear)
玫瑰的红容易受伤的梦(the red of a rose, the vulnerable dream)
握在手中流失于指缝(hold it in my hand, but escape through fingers )
又落空(fall through again)
红是朱砂痣烙印心口(the red is vermilion mole stigmatized in the heart)
红是蚊子血般平庸(the red is as vulgar as mosquitoes' blood)
时间美化那仅有的激动 也磨平激动(time beautify the only excitement and rubdown it)
从背后抱你的时候 期待的却是她的面容(when I clasp you from your back, what I expected is her face)
说来实在嘲讽 我不太懂偏渴望你懂(it's actually sneering, I don't understand, but expect you do)是否幸福轻得太沉重(whether happiness is too slim to hold )
过度使用不痒不痛(consume it without feeling itchy and aching)
烂熟透红空洞了的瞳孔(maturity and rubicundity is full of eyes)
终于掏空终于有始无终(hollow out in the end with a start but without an end)
得不到的永远在*动(the unavailable will reverberate in the heart)
被偏爱的都有恃无恐(the favored have no fear)
玫瑰的红容易受伤的梦(the red of a rose, the vulnerable dream)
握在手中流失于指缝(hold it in my hand, but escape through fingers )
又落空(fall through again)
热心网友
时间:2023-10-12 09:14
有英文版的?追问就是找不到啊~ 求供啊~
追答是啊。找不到呢
求陈奕迅红玫瑰英文版歌词!!!
被偏爱的都有恃无恐(the favored have no fear)玫瑰的红容易受伤的梦(the red of a rose, the vulnerable dream)握在手中流失于指缝(hold it in my hand, but escape through fingers )又落空(fall through again)红是朱砂痣烙印心口(the red is vermilion mole stigmatized in the heart)红...
谁能帮我把陈奕迅的《红玫瑰》歌词 给翻译成英语的呀?
I dreamed of not come of a dream 浮现你被软禁的红 Recall your red under house arrest 所有刺激剩下疲乏的痛在无动于衷 All stimulate weary pain in the remaining indifferent 从背后抱你的时候期待的却是她的面容 From behind to embrace you is her face 说来是太嘲讽我不太懂片刻望你懂...
求 英语翻译大神 翻译一下 陈奕迅《红玫瑰》里的一句歌词:“得不到的...
Not forever in the commotion, by the preference of all secure to rely on"
求陈奕迅 红玫瑰 的英文版歌词~
Not get forever in the commotion,the favored have no fear 玫瑰的红容易受伤的梦,握在手中却流失于指缝 Rose's Dream of Red Vulnerability,Hold in hand but lose in fingertip seam 又落空,红是朱砂痣烙印心口 fall through again,Red is the heart of cinnabar mole 红是蚊子血般平庸,...
求红玫瑰英文版歌词
貌似【红玫瑰】没有英文版 下面是翻译成的英文:I dreamed of not come of a dream Recall your red under house arrest All stimulate weary pain in the remaining indifferent From behind to embrace you is her face Speaking is too taunt I don't quite understand what you understand. ...
陈奕迅《红玫瑰》的歌词
梦里梦到醒不来的梦 浮现你被软禁的红 所有刺激剩下疲乏的痛 在无动于衷 从背后抱你的时候 期待的却是她的面容 说来是太嘲讽 我不太懂片刻望你懂 是否幸福牵你太沉重 我的虚荣不痒不痛 玫瑰的红空洞了的瞳孔 终于掏空终于有始无终 得不到的永远在骚动 被偏爱的都有恃无恐 玫瑰的红容易受伤...
红玫瑰陈奕迅歌词
1、《红玫瑰》陈奕迅歌词:梦里梦到醒不来的梦红线里被软禁的红所有刺激剩下疲乏的痛再无动于衷从背后抱你的时候期待的却是她的面容说来实在嘲讽我不太懂偏渴望你懂是否幸福轻得太沉重过度使用不痒不痛烂熟透红空洞了的瞳孔终于掏空终于有始无终得不到的永远在骚动被偏爱的都有恃无恐玫瑰的红容易...
求陈奕迅《红玫瑰》的歌词。
红玫瑰 陈奕迅 梦里梦到醒不来的梦 浮现你被软禁的红 所有刺激剩下疲乏的痛 在无动于衷 从背后抱你的时候 期待的却是她的面容 说来是太嘲讽 我不太懂 片刻望你懂 是否幸福牵你太沉重 我的虚荣不痒不痛 玫瑰的红空洞了的瞳孔 终于掏空 终于有始无终 得不到的永远在骚动 被偏爱的 都有恃无...
陈奕迅《红玫瑰》的歌词
红玫瑰 演唱:陈奕迅 梦里梦到醒不来的梦 红线里被软禁的红 所有刺激剩下疲乏的痛 再无动于衷 从背后抱你的时候 期待的却是她的面容 说来实在嘲讽 我不太懂 偏渴望你懂 是否幸福轻得太沉重 过度使用不痒不痛 烂熟透红空洞了的瞳孔 终于掏空 终于有始无终 得不到的永远在骚动 被偏爱的 都有...
陈奕迅的“红玫瑰”歌词
陈奕迅 《红玫瑰》梦里梦到醒不来的梦 红线里被软禁的红 所有刺激剩下疲乏的痛 再无动于衷 从背后抱你的时候 期待的却是她的面容 说来实在嘲讽 我不太懂 偏渴望你懂 是否幸福轻得太沉重 过度使用不痒不痛 烂熟透红 空洞了的瞳孔 终于掏空 终于有始无终 得不到的永远在骚动 被偏爱的 都有恃...