发布网友 发布时间:2022-05-12 22:19
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-26 03:53
意思是,我心有猛虎,在细嗅蔷薇。
这句话是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。
诗文节选如下:
In me the tiger sniffs the rose。
我心里有猛虎在细嗅着蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble,
审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗,
Since there your elements assemble。
因为那里才是你本来的面目。
扩展资料:
诗歌的创作背景:
作者西格里夫·萨松在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。 但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。
回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚的代表作《于我,过去,现在以及未来 》,其中“心有猛虎,细嗅蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。
这首诗是著名的文学家、翻译家余光中先生翻译的。创作手法新颖灵活,韵律优美,节奏感强。
“心有猛虎,细嗅蔷薇”是余光中在散文《猛虎与蔷薇》中翻译的,他自称是“勉强翻译”,但是这个翻译渐渐成为经典。 这句话,想表达的是人类内心的两面性。