发布网友 发布时间:2022-05-14 03:28
共1个回答
热心网友 时间:2024-02-23 08:25
1.can't afford to catch a cold.翻译过来是“感冒了可就不好了”。在网上查了一下,Can't afford是一种自贱或者自嘲的说法。好比:甲:you've got stuff,do you?乙:Yeah, I've got plenty. I have a million plans. 另外,粤语有句很贴切的话“得闲(有空)死,唔得闲病...” 我想大概意思就是如果生病的话就不能工作了,应该是Leon的一种独特的工作习惯吧。由于中西方文化有差异,不知道我有解释清楚没。 2.指环游戏指的是“丢*”的意思。因为丢*的第一步就是要拉开导火索,把弹体投出,而剩下来的部分是个环,看起来就像个戒指,所以叫“ring trick”啦。(本来截图了的,可惜传不上来,大概在电影的83分钟左右(132分钟总时长)) 3.不知道你注意到没,Leon假扮*从*堆里脱险后跑到了建筑物外(就是他看到运送伤员的部分),这时候他朝街上看去没有看到马婷达,于是他从一个阶梯下去(他会下去是因为当初马婷达走的时候就是从他挖出来通往地下的通道走的)想找到马婷达,但是没料到自己已经被斯丁盯上了,因此才有了结局。 回答得有点乱,不知道我有没有解释清楚哈。